К изучению союзных связей «вторичного» характера

ХОТЯ: «…идеал его жизни осуществился, хотя без поэзии, без тех лу­чей, которыми некогда воображение рисовало ему барское течение жизни» (Гончаров. Обломов); «Это „если бы“, отнесенное к прошедшему, к невоз­можному, сбылось, хоть и не так, как он полагал…» (Тургенев. Дворянс­кое гнездо); «Александр прильнул к ее губам, она отвечала на поцелуй, хотя слабо, чуть внятно» (Гончаров. Обыкновенная история); «Толстой пишет проекты реформ военного дела в России, одновременно разоблачая нрав­ственные устои тогдашней военной среды, и предпринимает, хотя и безус­пешно, ряд шагов для издания военного журнала» (Н. К. Гудзий. Л. Тол­стой); «…словосложение различного типа… опирается, хотя и различно, на модели словосочетаний различных разрядов» (Прокопович. Словосоче­тание); «Закон есть закон. Это выражение часто можно услышать на Бри­танских островах, хотя и с разными интонациями — от пуританской до фарисейской» («Известия», 1966, № 97); «Вопрос, развернутый всегда до определенного двучленного состава, обладает признаком истинности пото­му, что в нем наличествует предикат, хотя и в качестве неопределенного понятия» (Г. В. Колшанский. Логика и структура языка).

ЕСЛИ: «Я если возьму, то вот этот бутерброд с сыром» (разг.) «Боец если мстит, так за зло, а палач за то, что другие лучше его» (А. Крон. Дом и корабль); «Если я поеду, то только на поезде» (разг.); «Если оперировать, то только в камере, иначе не перенесет» (Н. Амосов. Мысли и сердце); «Туровцев не был пьян. Во всяком случае, не от водки. Если и опьянел, то от тепла, света, сытости, женского общества, а более всего — от неожидан­ной ласки командира (А. Крон. Дом и корабль); «Оттолкнуть Божко значи­ло обидеть, а Митя обижать людей не умел, если же обижал, то опять-таки по неумелости» (там же); «Я если приду, то часа в три» (разг.): «Если уж люблю гулять, то совершенно один» (Л. Толстой. Юность); «Но казаки бу­дут держаться. Если и уйдут, то последними» (М. Шолохов. Тихий Дон); «Эта „теория” если и упоминается теперь в статьях и дискуссиях, то толь­ко в юмористическом плане» (Лит, газета, 1957, № 2).

Б) Зависимая словоформа с атрибутивным или комплетивным значени­ем идет после определяемого имени: «Серебристо-вялые аэростаты заграж­дения… тоже напоминали рыб, но другой породы — жирных, вялых, беззу­бых» (А. Крон. Дом и корабль). Ср. также: «Наличность какого-то иност­ранца, да еще с переводчиком, в этой квартире явилась для него совершен­ным сюрпризом…» (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

II. Первый компонент — зависимое слово. Препозиция зависимой слово­формы соответствует тому словорасположению, которое свойственно элемен­тарной структуре (т. е. расположению компонентов в словосочетании или порядку слов в предложении без учета союзной связи).

А) Словоформа с объектным или обстоятельственным значением относит­ся к глаголу-сказуемому.

НО: «Медленно, но крепнет экономика колхоза, веселее становятся люди» (Лит. газета); «Дорогой ценой, но научилась жить одна, не стремясь обвиться вокруг опоры» (А. Крон. Дом и корабль); «Редко, но встречается Параскева-Пятница» (В. Солоухин. Письма из Русского музея); «Лошади не часто, но все же теряют подковы» (из газет); «Я и то, не очень, но надеюсь» (разг.).

ХОТЯ: «Штольц, однакож, говорил с ней охотнее и чаще, нежели с дру­гими женщинами, потому что она, хотя бессознательно, но шла простым, природным путем жизни» (II. Гончаров. Обломов); «К весне Устименко, хоть и с трудом, но уже понимал и охотников, и скотоводов, и землепаш­цев…» (Ю. Герман. Дело, которому ты служишь); «Хоть и не очень, новее — так и надеялся, что за ночь Дмитрий, может быть, остынет» (В. Кочетов. Братья Ершовы); «…тот вы нуждой был хоть сквозь зубы, но все же сказать слово одобрения о работе Виталия» (там же); «Хоть на час, а будь добр, за­крой глаза» (К. Симонов. Живые и мертвые); «Субботняя колгота, хоть и немного, но улеглась» (Лит. газет, 1968, № 11); «За последующие семь лет мгла над именем Александра Маринеско, хоть и медленно, стала рассеи­ваться» (Лит. газета, 1969, № 7); «Зам. начальника, хоть с опозданием, по прислал в редакцию ответ па это письмо» (из газет); « Различные модели та­ких соединений многие лингвисты хотя и с различными названиями… вклю­чали в систему словосочетаний…» (Н. Н. Прокопович. Словосочетание).

ЕСЛИ: «И философы, если тихонько, то тоже говорят» (Н. Амосов. Мысли и сердце); «Если халтурно, то можно сделать и за 2 часа» (И. Гре­кова. Дамский мастер). «Понял сразу: если через поле не пройдем» (радио, Москва); «Если автобусом, не поеду» (разг.)

В) Зависимая словоформа в качестве определения относится к субстан­тивному члену.

НO: «По левому борту плывут острова — чужая, но все же земля» (пес­ня); «Этот уссурийский тигр недавно был доставлен из тайги, молодой, но вполне тигр и до того свежий, яркий, какой-то напряженный» (М. При­швин. Дорогие звери); « Неслучайно поэтому несколько традиционную речь президента газеты самых разнообразных направлений расценили как, мо­жет быть, осторожную, но попытку нынешнего правительства левого цен­тра…» («Известия», 1967, № 2); «Его облик выражал довольство самим со­бой, своими шортами, своими короткими, крепкими ногами, своими чуть жирноватыми, но все-таки мускулами, самочувствием, здоровьем» (Ю. Герман. Дело, которому ты служишь).

.